Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 32:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Тада Господ рече Мојсију: „Иди, сиђи, јер се поквари народ твој који си извео из земље египатске.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Tada Gospod reče Mojsiju: „Idi i siđi, jer se iskvario tvoj narod, koji si izveo iz zemlje egipatske!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Тада Господ рече Мојсију: „Иди и сиђи, јер се искварио твој народ, који си извео из земље египатске!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 ГОСПОД рече Мојсију: »Иди доле, јер се твој народ, који си извео из Египта, искварио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 A Gospod reèe Mojsiju: idi, siði, jer se pokvari tvoj narod, koji si izveo iz zemlje Misirske.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 32:7
17 Iomraidhean Croise  

Чинио је оно што је право пред Господом, сасвим као што је чинио његов отац Озија, али није продро у храм Господњи. Међутим, народ је још чинио зло.


Међутим, они су га обмањивали устима својим и лагала га језиком својим.


Господ му рече: „Иди, сиђи, па се опет попните ти и Арон, а свештеници и народ нека не преступају ограду да би пришли Господу, да не би изгинули!”


Међутим, народ, видевши да Мојсије дуго не силази с горе, окупи се око Арона и рекоше му: „Хајде, начини нам бога да иде пред нама јер не знамо шта се догоди том човеку Мојсију, који нас изведе из земље египатске.”


Мојсије замоли Господа, Бога свога, и рече: „Господе, зашто се распаљује гнев твој на народ твој, који си избавио из земље египатске силом великом и руком моћном?


Он узевши злато из њихових руку, растопи га у калупу и сали теле. Они рекоше: „Ово је твој бог, Израиљу, који те изведе из земље египатске!”


Потом рече Господ Мојсију: „Идите одавде ти и народ који си извео из земље египатске у земљу за коју сам се заклео Аврааму, Исаку и Јакову говорећи: ‘Даћу је вашим потомцима.’


Јао, грешног ли народа! Народ у зло огрезао, род зликовачки, синова покварених, Господа оставише, презреше свеца Израиљевог, леђа му окренуше.


Седамдесет је одређено седмица народу твом и светом граду твом да се безакоње заврши, да греси нестану, да се преступи очисте, да се уведе праведност вечна, да се запечате виђења и пророци и да се помаже Свети над светима.


Сасвим су се искварили као у време Гаваје. Памтиће се безакоња њихова, биће кажњени за грехе своје.


Знам ја да ћете се после моје смрти искварити и скренути с пута који сам вам заповедио. Зато ће вас касније задесити несрећа кад будете чинили зло пред Господом. Гневићете га делом руку својих.”


Они се искварише према њему, нису његова деца. То је род зао и покварен.


То је зато да се не бисте искварили, да не правите некакав кип, нити лик резани, или лик мушког или женског обличја.


Тада ми рече Господ: ‘Устани, сиђи брзо одавде! Поквари се народ твој, који си извео из Египта! Брзо су скренули с пута који сам им заповедио. Направили су себи лик ливени!’


Код Хорива сте разгневили Господа и у гневу је Господ хтео да вас уништи.


Чим би судија умро, они би радили горе него њихови оци. Ишли су за другим боговима, служили им и клањали им се. Нису напуштали своја зла дела, ни путеве рђаве.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan