Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 28:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Поређај по њему каменове у четири реда. У првом реду нека буду рубин, топаз и смарагд.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

17 Poređaj na njemu četiri reda dragog kamenja. U prvom redu: rubin, topaz i smaragd;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

17 Поређај на њему четири реда драгог камења. У првом реду: рубин, топаз и смарагд;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

17 У њега уметни четири реда драгог камења. У првом реду нека буду рубин, топаз и берил,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

17 I udari po njemu drago kamenje, u èetiri reda neka bude kamenje. U prvom redu: sardonih, topaz i smaragad;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 28:17
15 Iomraidhean Croise  

Као што драгуљар урезује печате на прстенове, тако ти урежи имена синова Израиљевих. Опточи их златом унаоколо.


Нека буде четвртаст и двострук, један педаљ дуг, један педаљ широк.


У другом реду малахит, сафир и јаспис.


Потом узми два камена оникса и у њих урежи имена синова Израиљевих.


Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.


Драгоценија је од бисера и све драгоцености твоје не могу се с њом мерити.


Ко ће наћи жену савршену? Она вреди више него бисер!


Боља је мудрост од драгуља и никаква драгоценост није јој равна.


Назиреји њени били су чистији од снега, бељи од млека. Тело им је било црвеније од корала, стас као сафир.


Живео си у Едену, врту Божјем, красило те све драго камење: сарад, топаз, дијамант, хрисолит, оних, јаспид, сафир, карбункул, смарагд и злато. Начинише ти на дан рођења твога бубњеве твоје и свирале твоје.


„Они ће бити моји”, говори Господ Саваот, „у дан који спремам. Бићу им милостив као што је отац милостив сину који му служи.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan