Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 27:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Затим заповеди синовима Израиљевим да ти донесу чистог, цеђеног маслиновог уља да би жишци стално горели.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 Zapovedi Izrailjcima da ti donesu čistog, sveže isceđenog, maslinovog ulja za svećnjak, da svetlo stalno gori.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

20 Заповеди Израиљцима да ти донесу чистог, свеже исцеђеног, маслиновог уља за свећњак, да светло стално гори.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 »Заповеди Израелцима да ти за осветљење доносе чистог уља од изгњечених маслина, да би светиљке могле да горе без престанка.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 I ti zapovjedi sinovima Izrailjevim da ti donesu ulja maslinova èistoga cijeðenoga za vidjelo, da bi žišci gorjeli svagda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 27:20
13 Iomraidhean Croise  

Трпезу припремаш преда мном, наочиглед непријатеља мојих. Мажеш уљем главу моју, чаша моја се прелива.


уље за светиљке, мирисе за уље помазања и мирисни кад,


Све посуђе у стану за сваку службу, све коље у њему и коље у дворишту нека је од бакра.


Такође, и мирисе и уље за светиљке, уље за помазивање и мирисни тамјан.


уље за светиљке, мирисе за уље за помазивање и мирисни тамјан.


свећњак од чистог злата са жишцима његовим, жишцима поређаним, сав прибор његов и уље за горење,


Потом унеси сто и поређај на њему шта треба. Унеси и свећњак и припреми његове жишке.


Ови су две маслине и два свећњака што стоје пред Господом земље.


Маслина им одговори: ‘Зар да се одрекнем уља свог, којим се чини част Богу и људима, па да идем да тумарам за дрвеће?’


Самуило је спавао у светилишту Господњем, где је био ковчег Божји.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan