Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 22:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Врачари не дај да живи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

17 Ako njen otac odbije da mu je da, zavodnik neka plati novčani iznos u vrednosti miraza za devojku.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

17 Ако њен отац одбије да му је да, заводник нека плати новчани износ у вредности мираза за девојку.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

17 Ако њен отац одбије да му је дâ, заводник свеједно мора да плати женидбену откупнину прописану за девице.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

17 A ako mu je otac njezin ne bi htio dati, da da novaca koliko ide u præiju djevojci.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 22:17
9 Iomraidhean Croise  

Авраам саслуша Ефрона, измери Авраам Ефрону сребра колико је рекао и пред синовима Хетовим, четири стотине сикала сребра по трговачкој вредности.


Онда Лија рече: „Подари ми Бог богати дар. Сад ће се муж мој приљубити к мени јер му родих шест синова.” Стога му даде име Завулон.


Тражите од мене колико год хоћете поклона и дара! Даћу вам што год затражите, само ми дајте девојку за жену!”


Ако се неко обрати призивачима духова и врачарима да с њима чине неверства, ја ћу окренути лице своје од њега и истребићу га из народа његовог.


Нека се не нађе код тебе нико ко би пустио кроз огањ сина свога или ћерку своју. Ни врачар, ни гатар, ни који чара, ни чаробњак.


тада тај човек који је легао с њом нека плати педесет сикала сребра девојчином оцу. Пошто је њу покварио, нека му буде жена и не сме да је отпусти док је жив.


Саул им рече: „Овако кажите Давиду: ‘Цар не тражи свадбени дар, него сто обрезака филистејских, да се тако цар освети непријатељима својим.’” Саул је мислио да ће Давид пасти у руке филистејске.


Самуило је био умро и сав Израиљ га је ожалио. Сахранили су га у Раму, у граду његовом. Саул је протерао из земље све гатаре и врачаре.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan