Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 21:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Међутим, ако је во и раније убадао и власник био опомињан, али га није чувао, па убије човека или жену, нека се во каменује, а власник погуби.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 Ali ako je vo ubadao i ranije, a njegov vlasnik, i pored toga što je bio opomenut nije pazio na vola, pa vo usmrti čoveka ili ženu, vo neka se zaspe kamenjem. Njegov vlasnik neka se takođe pogubi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

29 Али ако је во убадао и раније, а његов власник, и поред тога што је био опоменут није пазио на вола, па во усмрти човека или жену, во нека се заспе камењем. Његов власник нека се такође погуби.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 Али, ако је тај бик и раније убадао људе, а његов власник га и поред опомена није чувао, па бик убије човека или жену, нека се каменује, а и власник нека се погуби.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 Ali ako je vo prije bio bodaè i gospodar njegov znao za to pa ga nije èuvao, te ubije èovjeka ili ženu, vo da se zaspe kamenjem, i gospodar njegov da se pogubi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 21:29
5 Iomraidhean Croise  

Такође, и за вашу крв, вашу душу, тражићу одговор. Тражићу од сваке звери, из руку људских, руку човечјих, тражићу душу брата његовог.


Ако во убоде човека или жену и усмрти их, нека се каменује, али нека се не једе његово месо, а власник нека буде крив.


Ако се власнику одреди откуп за његов живот, нека плати онолико колико му се одреди.


Међутим, ако се знало да је во и раније убадао, а његов власник га није чувао, нека да вола за вола, а угинули во нека је његов.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan