Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 21:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Ако неко удари роба свога или робињу штапом тако да му умре под руком, нека буде кажњен.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 Ko udari svoga slugu ili sluškinju štapom, i oni umru od njegovog udarca, taj nek se kazni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

20 Ко удари свога слугу или слушкињу штапом, и они умру од његовог ударца, тај нек се казни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 »Ко батином удари свога роба, било мушког или женског, па роб одмах умре, нека се казни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 Ko udari roba svojega ili robinju štapom tako da mu umre pod rukom, da je kriv;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 21:20
12 Iomraidhean Croise  

На то Господ рече: „Ко убије Каина, стићи ће га седмострука казна!” Тада Господ начини знак на Каину да га не убије ко га сретне.


Ако ће Каин бити освећен седам пута, Ламех ће седамдесет седам пута!”


Ко пролије крв човекову, његову ће крв човек пролити, јер је човек створен по слици Божјој!


ако после устане и хода макар са штапом, нека се осуди онај који га је ударио, нека му надокнади изгубљено време и плати лечење.


Међутим, ако роб преживи дан или два, нека се не кажњава јер је роб његово власништво.


Слуга се не поправља само речима јер, иако разуме, не слуша.


Нека убицу убије осветник по крви. Кад га сретне, нека га убије.


Она служи Богу за твоје добро. Ако пак чиниш зло, бој се; јер не носи мач узалуд. Она је у служби Богу, гневни осветник ономе што чини зло.


Нека не жали око твоје: живот за живот, око за око, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan