Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 2:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Оне одговорише: „Неки Египћанин нас одбрани од пастира и још нам нали и напоји стадо.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 One odgovore: „Neki Egipćanin nas je odbranio od pastira. Čak nam je zahvatio vode i napojio stado.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

19 Оне одговоре: „Неки Египћанин нас је одбранио од пастира. Чак нам је захватио воде и напојио стадо.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 А оне му одговорише: »Један Египћанин нас је одбранио од пастирâ, па нам је још и воде захватио и напојио нам стадо.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 A one rekoše: jedan Misirac odbrani nas od pastira, i nali nam i napoji stado.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 2:19
4 Iomraidhean Croise  

Кад Јаков виде Рахиљу, ћерку Лавана, брата своје мајке, и стадо Лавана, брата своје мајке, приступи Јаков и склони камен са отвора студенца и напоји стадо Лавана, брата своје мајке.


Кад људи те земље, Хананци, видеше оплакивање на Атадовом гумну, рекоше: „Египћани су у великој жалости.” Зато прозваше то место с оне стране Јордана Египатска жалост.


Оне се вратише своме оцу Рагуилу, а он их упита: „Зашто сте се данас тако брзо вратиле?”


Он запита своје ћерке: „Где је он? Зашто остависте тога човека? Позовите га да једе!”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan