Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 12:33 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 И Египћани наваљиваху да народ иде што брже из земље јер говораху: „Изгибосмо сви!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

33 Egipćani su terali narod da što pre ode iz zemlje, jer su govorili: „Svi ćemo izginuti!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

33 Египћани су терали народ да што пре оде из земље, јер су говорили: „Сви ћемо изгинути!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

33 Египћани почеше да наговарају Израелце да што пре оду из земље. »Јер«, говорили су, »иначе ћемо сви изгинути.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

33 I Misirci navaljivahu na narod da brže idu iz zemlje, jer govorahu: izgibosmo svi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 12:33
9 Iomraidhean Croise  

Међутим, Бог дође Авимелеху ноћу, у сну, и рече му: „Ево, мораш умрети због жене коју си узео јер она има мужа.”


Египат се обрадова изласку њиховом јер су се од њих бојали.


Тада слуге рекоше фараону: „Докле ће нас овај човек упропашћавати? Пусти те људе нека иду, нека служе Господу, Богу своме. Зар не видиш како Египат пропада?”


Потом рече Господ Мојсију: „Још једно зло ћу пустити на фараона и на Египат, па ће вас онда пустити. Пустиће вас, и још ће вас терати.


Испекоше бесквасне погаче од теста које није ускисло, које понеше. Кад су их потерали Египћани, нису могли оклевати да спремају храну.


Господ рече Мојсију: „Сад ћеш да видиш шта ћу да урадим фараону. Под чврстом руком пустиће их, под чврстом руком сам ће их истерати.”


Ви нећете у журби изаћи, нити ћете ићи бежећи, јер пред вама Господ иде, а одступница вам је Бог Израиљев!


Пошто је царева заповест била строга, а пећ врло зажарена, пламен огњени спали оне људе који су бацили Седраха, Мисаха и Авденага.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan