Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 12:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Ништа не остављајте за сутра. Ако шта до јутра остане, спалите на ватри.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Ne ostavljajte ništa do jutra. Ako nešto preostane do jutra, spalite na vatri.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 Не остављајте ништа до јутра. Ако нешто преостане до јутра, спалите на ватри.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Ништа од животиње немојте да оставите до јутра. Ако нешто остане до јутра, то спалите.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 I ništa nemojte ostaviti do jutra; ako li bi što ostalo do jutra, spalite na vatri.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 12:10
9 Iomraidhean Croise  

Тада им рече Мојсије: „Нека нико не оставља од тога за ујутру!”


Крв жртве коју у моју славу приносиш не приноси уз бесквасне хлебове и принесено за празник нека не преноћи до сутра.


Ако претекне нешто од меса посвећења или хлеба до сутра, спали на ватри. Не сме да се једе јер је ствар света.


Немој приносити крви од жртве уз квасне хлебове и нека на празник Пасхе не преноћи жртва до ујутро.


Треба да је једете тога дана кад је принесете или сутрадан. Што остане трећега дана, нека се спали.


Нека се поједе истог дана. Не остављајте ништа за сутра. Ја сам Господ!


Ништа нека не остављају од ње до јутра. Нека не преломе ниједну кост. Нека славе Пасху по њеним прописима.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan