Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 10:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Тада рече Господ Мојсију: „Пружи руку своју на земљу египатску да навале скакавци на земљу египатску и поједу све биље по земљи које остаде после града.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

12 Tada Gospod reče Mojsiju: „Ispruži svoju ruku nad egipatskom zemljom, pa će skakavci navaliti na Egipat i pojesti sve bilje što je ostalo od grada.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

12 Тада Господ рече Мојсију: „Испружи своју руку над египатском земљом, па ће скакавци навалити на Египат и појести све биље што је остало од града.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

12 ГОСПОД рече Мојсију: »Пружи руку над Египтом, да на њега навале скакавци и прождру све растиње, све што је преостало после грȁда.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

12 Tada reèe Gospod Mojsiju: pruži ruku svoju na zemlju Misirsku, da doðu skakavci na zemlju Misirsku i pojedu sve bilje po zemlji, što god osta iza grada.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 10:12
6 Iomraidhean Croise  

Он рече и дођоше скакавци, дође их безброј.


Они покрише земљу тако да земља потамни. Поједоше све биље у пољу и сав род на воћу што оста после града. Не оста ништа зелено, ни дрво ни биљка у свој земљи египатској.


Још рече Господ Мојсију: „Кажи Арону: ‘Узми штап свој и пружи руку своју на воде египатске, на њихове реке, канале и баре, на сва њихова зборишта вода, да се претворе у крв. Нека је крв по свој земљи египатској, чак и у дрвеним и каменим посудама.’”


Пшеница и раж нису страдали јер су озима жита.


И из дима изађоше скакавци на земљу, па им се даде моћ какву имају земаљске шкорпије.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan