Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 10:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 „Господе сачувај”, одговори фараон. „Да пустим да деца пођу с вама?! Видите да зло мислите!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Faraon mu na to reče: „Tako bio Gospod s vama, ako vas pustim sa vašim ženama i decom! Vidi se da nemate dobre namere.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 Фараон му на то рече: „Тако био Господ с вама, ако вас пустим са вашим женама и децом! Види се да немате добре намере.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Фараон им рече: »Таман посла да вас пустим заједно са женама и нејачи! Види се да сте наумили неко зло!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 A on im reèe: tako bio Gospod s vama, kako æu vas ja pustiti s djecom vašom! Vidite da zlo mislite.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 10:10
7 Iomraidhean Croise  

Немојте да вас заварава Језекија и нека вас не заварава. Немојте да му верујете! Ниједан бог неког народа ни царства није могао да избави свој народ из моје руке, ни из руку мојих предака. Неће ни вас избавити ваши богови из моје руке.’”


Нећемо тако, него ви људи идите и служите Господу, као што сте тражили.” Потом их отераше од фараона.


Тада фараон дозва Мојсија и рече му: „Идите и служите Господу. Само, овце и говеда ваша нека остану овде. Деца ваша нека иду с вама.”


Мојсије одговори: „Ићи ћемо с младићима и старцима. Одлазимо са синовима својим и ћеркама својим, са овцама и говедима својим, јер морамо да служимо Господу!”


Господ је дању ишао пред њима у стубу од облака да би им показивао пут, а ноћу у стубу од огња да би им га осветљавао, тако да су путовали и дању и ноћу.


Ко је рекао и то се догодило а да Господ није заповедио?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan