Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 1:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 „Кад порађате Јеврејке, гледајте органе, па ако је мушко, убијте га, а ако је женско, нека живи.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

16 „Kad pomažete Jevrejkama pri porođaju, obratite pažnju na pol deteta: ako je muško, ubijte ga, a ako je žensko, neka živi.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

16 „Кад помажете Јеврејкама при порођају, обратите пажњу на пол детета: ако је мушко, убијте га, а ако је женско, нека живи.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

16 »Кад помажете Јеврејкама да се породе, па видите да је новорођенче мушко, убијте га, а ако је женско, пустите га да живи.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

16 I reèe: kad babièite Jevrejke, i u poroðaju vidite da je muško, ubijte ga, a kad bude žensko, nek ostane živo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 1:16
7 Iomraidhean Croise  

Њима се окрену срце и омрзнуше народ његов, тако да су мучили слуге његове.


Египатски цар рече јеврејским бабицама, од којих једној беше име Сефора, а другој Фува:


Тада фараон нареди целом народу своме говорећи: „Свакога дечачића који се роди баците у Нил, а девојчице остављајте да живе.”


Али виноградари, видевши сина, рекоше међу собом: ‘Ово је наследник, хајде да га убијемо, па ћемо имати његово наследство.’


Овај је лукаво поступио с нашим племеном и тлачио наше очеве, тако да су морали да бацају своју дечицу да не остану у животу.


Вером су Мојсија, кад се родио, његови родитељи крили три месеца зато што су видели да је дете лепо, а нису се побојали краљеве наредбе.


и њен реп повуче трећину небеских звезда, те их баци на земљу. И аждаја је стајала пред женом која је имала да роди, да јој прождере дете кад роди.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan