Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Летописи 33:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Међутим, Манасија заведе Јуду и Јерусалим, тако да су чинили горе од варвара које је протерао Господ пред синовима Израиљевим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Manasija je zaveo Judu i stanovnike Jerusalima da čine gora dela od naroda koje je Gospod zatro pred Izrailjcima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

9 Манасија је завео Јуду и становнике Јерусалима да чине гора дела од народа које је Господ затро пред Израиљцима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Али Манасија одведе Јуду и житеље Јерусалима на странпутицу, па су чинили више зла него народи које је ГОСПОД затро пред Израелцима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 Ali Manasija zavede Judu i Jerusalim, te èiniše gore nego narodi koje istrijebi Gospod ispred sinova Izrailjevijeh.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Летописи 33:9
18 Iomraidhean Croise  

Он ће одбацити Израиљ због грехова које почини Јеровоам и на које наведе и Израиљ.”


Он је чинио оно што је зло у очима Господњим. Ишао је путем оца свога и грехом својим наводио и Израиљ.


Веома много недужне крви пролио је Манасија, тако да се Јерусалим напунио од једног краја до другог, осим греха свог којим је наводио Јуду да чини зло пред Господом.


Међутим, Господ се није уздржао од жестине гнева свог који се распалио против Јуде због свих изазивања којим га је раздраживао Манасија.


Наиме, Господ је кажњавао Јуду због цара јеврејског Ахаза, који је навео Јуду да гадно греше Господу.


Господ је говорио Манасији и народу његовом, али нису хтели да га слушају.


Чинио је оно што је зло у очима Господњим, као и варвари које је протерао Господ пред синовима Израиљевим.


Нећу дати да нога Израиљева оде из земље коју сам наменио оцима вашим ако буду држали и спроводили све што сам им заповедио преко Мојсија, цео закон, заповести и наредбе.”


Владару који слуша речи лажне све слуге су рђаве.


Зато овако говори Господ Господ: „Били сте гори од варвара који вас окружују. Нисте ходили по наредбама мојим и нисте чинили по заповестима мојим, чак ни по заповестима варвара који вас окружују.”


Ничим од тога немојте се онечишћавати. Народи које ћу истерати пред вама онечишћавали су се свим тим.


Чуваш заповести Амријеве и сва дела дома Ахавовог, и идете по саветима њиховим. Зато ћу те уништити, осрамотићу становнике твоје и носићеш срамоту народа мога!”


Био је то народ велики и бројан, висок као Енакими. Међутим, Господ их истреби пред Амонцима, који заузеше земљу њихову и населише се на њихово место.


Затим сам вас довео у земљу Аморејаца, који су живели с оне стране Јордана. Они заратише против вас, али сам их предао у ваше руке. Запосели сте земљу њихову јер сам их ја пред вама уништавао.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan