Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Летописи 26:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Он је чинио оно што је право пред Господом, сасвим као његов отац Амасија.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 Činio je što je pravedno u očima Gospodnjim, sve kako je činio i njegov otac Amasija.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

4 Чинио је што је праведно у очима Господњим, све како је чинио и његов отац Амасија.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 Чинио је оно што је исправно у ГОСПОДЊИМ очима, као и његов отац Амацја.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 On èinjaše što je pravo pred Gospodom sasvijem kako je èinio Amasija otac njegov.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Летописи 26:4
8 Iomraidhean Croise  

Кад се зацарио, имао је шеснаест година, а владао је педесет две године у Јерусалиму. Мајка му се звала Јехолија, из Јерусалима.


Он је чинио добро пред Господом исто као што је чинио и отац његов Озија.


Јоас је чинио оно што је право пред Господом докле год је био жив свештеник Јодај.


Он је чинио оно што је право пред Господом, али не свим срцем.


Озија је имао шеснаест година кад се зацарио и владао је педесет две године у Јерусалиму. Мајка му се звала Јехолија, а била је из Јерусалима.


Тражио је Бога док је био жив Захарија јер га је овај подизао у страху Божјем. Докле год је тражио Господа, Бог му је давао срећу.


Чинио је оно што је право пред Господом, сасвим као што је чинио његов отац Озија, али није продро у храм Господњи. Међутим, народ је још чинио зло.


Он је чинио оно што је право пред Господом, сасвим као његов праотац Давид.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan