Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Летописи 25:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Тада Амасија упита човека Божјег: „Шта ће бити са сто таланата које сам дао војсци Израиљевој?” Човек Божји одговори: „Господ ће ти дати више од тога.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Amasija odgovori čoveku Božijem: „A šta da radim sa stotinu talanata koje sam platio izrailjskim četama?“ Čovek Božiji mu reče: „Gospod ima da ti da mnogo više od toga.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

9 Амасија одговори човеку Божијем: „А шта да радим са стотину таланата које сам платио израиљским четама?“ Човек Божији му рече: „Господ има да ти да много више од тога.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Амацја упита Божијег човека: »А шта ћемо са оних сто таланата које сам платио израелској војсци?« А Божији човек одговори: »ГОСПОД може да ти дâ много више од тога.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 Tada reèe Amasija èovjeku Božijemu: a šta æe biti od sto talanata što sam dao vojsci Izrailjevoj? A èovjek Božji reèe: ima Gospod da ti da više od toga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Летописи 25:9
4 Iomraidhean Croise  

Онда Амасија издвоји чете које су му дошле из Јефрема да се врате својим кућама. Они се веома расрдише на Јудејце и вратише се у своја места с великим гневом.


Псалам Давидов. Господња је земља и што је у њој, свет и они који живе у њему.


Благослов Господњи обогаћује без икаквог труда.


Сећај се Господа, Бога свога! Он ти даје снагу да стичеш богатство да би тако испунио савез свој на који се заклео оцима твојим, као што је то данас.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan