Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Летописи 20:36 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 Удружио се с њим да би начинили бродове, па да иду у Тарсис. Они саградише бродове у Есион-Гаверу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

36 Udružio se sa njim i napravio lađe u Esion-Geveru da plove za Tarsis

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

36 Удружио се са њим и направио лађе у Есион-Геверу да плове за Тарсис

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

36 С њим се договорио да саграде трговачке лађе. Када су оне биле саграђене у Ецјон-Геверу,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

36 A združi se s njim zato da naèine laðe da idu u Tarsis; i naèiniše laðe u Esion-Gaveru.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Летописи 20:36
7 Iomraidhean Croise  

Цар је имао лађе тарсијске на мору уз Хирамове лађе. Једном у три године враћале су се лађе тарсијске довозећи злато, сребро, слоновачу, мајмуне и пауне.


Тада није било цара у Идумеји, него је владао царев намесник.


Цар Соломон је саградио лађе у Есион Гаверу, који је код Елота на обали Црвеног мора у земљи едомској.


Тад пророкова син Додавин, Елијезер из Марисе, против Јосафата говорећи: „Зато што си се удружио са Охозијом, Господ ће разорити дела твоја.” Бродови су се разбили тако да нису могли да иду у Тарсис.


Потом отиде Соломон у Есион-Гавер и у Елот, на обали морској у земљи едомској.


Цареви бродови ишли су у Тарсис са слугама Хирамовим једном у три године. Бродови тарсиски доносили су злато, сребро, слоновачу, мајмуне и паунове.


Из Еврона пођоше и стадоше у Есион-Гаверу.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan