Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Летописи 10:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Он их упита: „Шта ви саветујете да одговорим овом народу који ми рече: ‘Олакшај јарам који нам је ставио отац твој?’”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 On ih upita: „Šta vi savetujete? Kakav odgovor da dam ovom narodu, koji mi reče: ’Olakšaj nam jaram koji nam je nametnuo tvoj otac?’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

9 Он их упита: „Шта ви саветујете? Какав одговор да дам овом народу, који ми рече: ’Олакшај нам јарам који нам је наметнуо твој отац?’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Он их упита: »Шта ми саветујете? Како да одговоримо овом народу који ми говори: ‚Олакшај јарам који је на нас навалио твој отац‘?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 I reèe im: šta vi svjetujete da odgovorimo narodu koji mi rekoše govoreæi: olakšaj jaram koji je metnuo na nas tvoj otac.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Летописи 10:9
6 Iomraidhean Croise  

Он их упита: „Шта саветујете да одговорим овом народу који ми каже говорећи: ‘Олакшај јарам који је ставио на нас отац твој?’”


Тада му одговорише младићи који су одрасли с њим говорећи: „Овако кажи народу који ти рече: ‘Отац твој је ставио на нас тежак јарам, па нам ти олакшај.’ Овако им реци: ‘Мој мали прст је дебљи него бутина оца мога.


Потом се цар Ровоам посаветова са старцима који су служили његовог оца Соломона док је био жив и упита их: „Шта саветујете да одговорим овом народу?”


Међутим, он одбаци савет који му дадоше старци и посаветова се с младићима с којима је одрастао и који су га окруживали.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan