Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Летописи 10:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Они му одговорише: „Ако омилиш народу, будеш благонаклон и лепо им одговориш, они ће ти заувек служити.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Oni mu odgovoriše: „Ako budeš dobar prema ovom narodu i budeš im naklonjen, i ako im odgovoriš prijatnim rečima, oni će ti biti sluge zauvek.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Они му одговорише: „Ако будеш добар према овом народу и будеш им наклоњен, и ако им одговориш пријатним речима, они ће ти бити слуге заувек.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 »Ако будеш добар према овом народу«, одговорише они, »и даш им повољан одговор којим ће бити задовољни, они ће ти увек служити.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 A oni mu odgovoriše govoreæi: ako se udobriš narodu i ugodiš im i odgovoriš im lijepim rijeèima, oni æe ti biti sluge svagda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Летописи 10:7
4 Iomraidhean Croise  

Нефталим је кошута витка, говориће лепе речи.


Они му одговорише говорећи: „Ако данас удовољиш тим људима, послушаш их и одговориш им лепим речима, служиће ти целог века.”


Благ одговор смирује гнев, а оштра реч увећава срџбу.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan