Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Цареви 8:41 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 Кад дође из далеке земље странац, који није из народа твога израиљског, због имена твога,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

41 Ako i stranac, koji nije od tvog naroda Izrailja, dođe iz daleke zemlje radi tvog imena,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

41 Ако и странац, који није од твог народа Израиља, дође из далеке земље ради твог имена,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

41 »Што се тиче туђинца, некога ко не припада твом народу Израелу, него је због твог Имена дошао из далеке земље

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

41 I stranac, koji nije od tvojega naroda Izrailja, nego doðe iz daljnje zemlje imena tvojega radi,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Цареви 8:41
23 Iomraidhean Croise  

Нека те се боје у све дане које поживе у земљи коју си дао очевима нашим.


јер је чуо за име твоје велико, руку твоју моћну и мишицу подигнуту и помоли се у храму овом,


И дошљак који није из народа твог Израиља, него је дошао из далеке земље због имена твог великог, руке твоје крепке и мишице твоје подигнуте, кад дође и помоли се у храму овом,


У то ће се време Јерусалим називати ‘престо Господњи’. Сви ће се варвари у њему сабрати у име Господње. Неће више ићи за отврдлим и злим срцем својим.


Једнак закон и једнака правила вреде и за вас и за дошљака који борави међу вама.’”


Кад неко сагреши нехотице, нека буде исти закон и за домаћега и за дошљака који борави међу вама.


Краљица југа устаће на суду са овим нараштајем и осудиће га, јер је дошла с краја земље да чује Соломонову мудрост, а види, овде је нешто више од Соломона.


А кад се Исус родио у Витлејему јудејском за време цара Ирода, гле, дођоше мудраци са истока у Јерусалим


А кад уђе у Кафарнаум, приђе му један капетан молећи га и говорећи:


Зар се не нађоше да се врате и захвале Богу, него само овај туђин?”


А међу онима што су ишли горе да се помоле Богу о празнику беху и неки Грци.


Рута одговори: „Немој ме наговарати да те оставим и да одем од тебе. Куда ти идеш, ићи ћу и ја, Где се ти настаниш, настанићу се и ја. Народ твој је мој народ, твој Бог је мој Бог.


Воз јој одговори: „Ја сам чуо шта си све учинила за свекрву своју после смрти мужа свога. Оставила си оца свога, мајку своју и завичај, па си дошла у народ који ниси раније познавала.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan