Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Цареви 8:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Међутим, нећеш ти сазидати тај храм него син твој, који изађе из бедара твојих. Он ће сазидати храм имену мом!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Ipak, nećeš ti sagraditi Dom, nego će tvoj sin, koji je potekao iz tvojih bedara, sagraditi Dom mome imenu.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

19 Ипак, нећеш ти саградити Дом, него ће твој син, који је потекао из твојих бедара, саградити Дом моме имену.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 Али нећеш ти градити дом, него твој рођени син. Он ће саградити дом за моје Име.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 Ali neæeš ti sazidati toga doma, nego sin tvoj, koji æe izaæi iz bedara tvojih, on æe sazidati dom imenu mojemu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Цареви 8:19
8 Iomraidhean Croise  

„Иди и кажи слуги моме Давиду. Овако говори Господ: ‘Зар хоћеш да ми градиш дом да у њему боравим?


Међутим, Господ рече оцу мом Давиду: ‘То што си наумио да сазидаш храм имену мом добро си урадио.


„Иди и кажи Давиду, слуги мом: ‘Овако говори Господ: Нећеш ми ти саградити храм да пребивам у њему.


Потом ми рече: ‘Твој син Соломон сазидаће мени храм и предворја моја. Њега сам изабрао себи за сина и ја ћу му бити отац.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan