Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Цареви 8:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Међутим, Господ рече оцу мом Давиду: ‘То што си наумио да сазидаш храм имену мом добро си урадио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

18 No, Gospod reče mome ocu Davidu: ’Dobro si učinio što si u svom srcu naumio da sazidaš Dom mome imenu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

18 Но, Господ рече моме оцу Давиду: ’Добро си учинио што си у свом срцу наумио да сазидаш Дом моме имену.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

18 али му је ГОСПОД рекао: ‚Наумио си да саградиш дом за моје Име, и добро си учинио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

18 Ali Gospod reèe Davidu ocu mojemu: što si naumio sazidati dom imenu mojemu, dobro si uèinio što si to naumio;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Цареви 8:18
5 Iomraidhean Croise  

Натан рече цару: „Све што ти је на срцу уради јер је Господ с тобом.”


Мој отац Давид био је наумио да сазида храм имену Господа, Бога Израиљевог.


Међутим, нећеш ти сазидати тај храм него син твој, који изађе из бедара твојих. Он ће сазидати храм имену мом!’


Јер ако је добра воља ту, она је добродошла по ономе што има, а не по ономе што нема.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan