Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Цареви 3:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Кад ујутру устадох да подојим сина свог, гле, дете није живо. Кад сам ујутру погледала боље, гле, није био син којег сам родила.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

21 Probudim se ujutro da podojim svog sina, a on mrtav. Pošto je bilo jutro, ja ga pažljivo pogledam; vidim, nije to moj sin koga sam rodila.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

21 Пробудим се ујутро да подојим свог сина, а он мртав. Пошто је било јутро, ја га пажљиво погледам; видим, није то мој син кога сам родила.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

21 Кад сам ујутро устала да подојим сина, а он мртав! Али, кад сам га боље погледала при јутарњој светлости, видех да то није син ког сам родила.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

21 A kad ustah ujutru da podojim sina svojega, a to, mrtav; ali kad razgledah ujutru, a to, ne bješe moj sin, kojega ja rodih.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Цареви 3:21
5 Iomraidhean Croise  

Још додаде: „Ко би рекао Аврааму да ће Саара дојити децу?! Ипак, родих му сина у старости његовој!”


Она устаде усред ноћи, узе мог сина с моје стране док је слушкиња твоја спавала, стави га себи у наручје, а свог мртвог сина стави мени у наручје.


Потом рече друга жена: „Није тако! Мој син је овај живи, а твој син је онај што је мртав!” Ова одговори: „Није тако! Твој син је мртав, а мој син је жив!” Тако су се препирале пред царем.


Елкана, муж њен, рече јој: „Ради како мислиш да треба. Остани док га не одојиш. Господ је испунио реч своју.” Тако жена остаде. Дојила је сина свога док га не одби.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan