Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Цареви 13:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Онда цар рече човеку Божјем: „Пођи са мном у кућу моју да се окрепиш и да те наградим.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Car reče čoveku Božijem: „Dođi kod mene kući i okrepi se, a ja ću ti dati dar.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Цар рече човеку Божијем: „Дођи код мене кући и окрепи се, а ја ћу ти дати дар.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Цар рече Божијем човеку: »Пођи са мном кући, да нешто поједеш, а даћу ти и поклон.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 I reèe car èovjeku Božijemu: hodi sa mnom kuæi mojoj, i potkrijepi se, i daæu ti dar.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Цареви 13:7
10 Iomraidhean Croise  

Донећу вам комад хлеба да се окрепите пре него што наставите пут, јер сте дошли код слуге свога.” Они одговорише: „Учини као што си рекао.”


Понеси десет хлебова, колаче и ћуп меда па иди к њему. Он ће ти рећи шта ће бити с дечаком.”


Тада се врати човеку Божјем са својом пратњом, дође, стаде пред њега и рече: „Ево, сад знам да на целој земљи нема Бога осим у Израиљу. Сад, узми дар од слуге свога.”


И док овај не пође: „Иди Годолији, сину Ахикама, сина Сафановог, којег је цар вавилонски поставио над градовима Јудиним. Остани код њега међу народом или иди куда желиш!” Заповедник телесне страже даде му хране и дар, па га отпусти.


„Ко би од вас затворио врата или узалуд палио огањ на жртвенику мом? Нисте ми мили”, говори Господ Саваот, „и не примам дар из руке ваше.


напасајте стадо Божје које је код вас и надгледајте га не присилно, него драговољно, како Бог хоће, не из жеље за срамним добитком, него у праведности,


Тада рече Маноје анђелу Господњем: „Радо бисмо те задржали и послужили јаретом.”


Он га уведе у своју кућу и положи храну магарцима. Затим опраше ноге и једоше и пише.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan