Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Цареви 13:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Тада он рече синовима својим: „Припремите ми магарца.” Они му припремише магарца и он седе на њега.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 On reče svojim sinovima: „Osedlajte mi magarca!“ Oni su mu osedlali magarca, a on ga je uzjahao

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Он рече својим синовима: „Оседлајте ми магарца!“ Они су му оседлали магарца, а он га је узјахао

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 он им рече: »Оседлајте ми магарца.« Они му оседлаше магарца, па он узјаха

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 A on reèe sinovima svojim: osamarite mi magarca. I osamariše mu magarca, te usjede na nj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Цареви 13:13
7 Iomraidhean Croise  

Кад је он из Јерусалима дошао да сретне цара, упита га цар: „Мефивостеју, зашто ниси пошао са мном?”


Отац их упита: „Којим путем је отишао?” Синови показаше пут којим је отишао човек Божји који је дошао из Јудеје.


Он пође за човеком Божјим, нађе га како седи под храстом и упита га: „Јеси ли ти човек Божји који је дошао из Јудеје?” Он одговори: „Ја сам.”


Он рече синовима својим говорећи: „Припремите ми магарца.” Они га припремише.


Ујутру уста Валам, оседла своју магарицу и пође с посланицима моавским.


Он је имао тридесет синова, који су јахали на тридесет магараца и имали тридесет градова, који се и данас зову Села Јаирова. Налазе се у галадској земљи.


Ви који јашете на белим магарицама, ви који седите на јастуцима, ви који идете путевима певајте


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan