Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Цареви 12:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Он их упита: „Шта саветујете да одговорим овом народу који ми каже говорећи: ‘Олакшај јарам који је ставио на нас отац твој?’”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 On ih upita: „Šta vi savetujete? Kakav odgovor da dam ovom narodu, koji mi reče: ’Olakšaj nam jaram koji nam je nametnuo tvoj otac?’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

9 Он их упита: „Шта ви саветујете? Какав одговор да дам овом народу, који ми рече: ’Олакшај нам јарам који нам је наметнуо твој отац?’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Он их упита: »Шта ми саветујете? Како да одговоримо овом народу који ми говори: ‚Олакшај јарам који је на нас навалио твој отац‘?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 I reèe im: šta vi svjetujete da odgovorimo narodu, koji mi rekoše govoreæi: olakšaj jaram koji je metnuo na nas tvoj otac?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Цареви 12:9
6 Iomraidhean Croise  

Момци који одрастоше са њим одговорише говорећи: „Народу који ти каза говорећи: ‘Отац твој ставио је на нас тежак јарам, а ти нам га олакшај’ кажи овако: ‘Мој мали прст је дебљи од бутине мога оца.


Међутим, он одбаци савет стараца који су му дали, него се посаветова са момцима који су одрасли са њим и који су били пред њим.


Он их упита: „Шта ви саветујете да одговорим овом народу који ми рече: ‘Олакшај јарам који нам је ставио отац твој?’”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan