Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Цареви 1:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Да ли је то наредио цар, господар мој, а да не саопшти слуги своме ко ће сести на престо цара, господара мога, после њега?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Kako to da je moj gospodar car doneo takvu odluku, a da nije obznanio svome sluzi ko će sesti na presto moga gospodara cara posle njega?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Како то да је мој господар цар донео такву одлуку, а да није обзнанио своме слузи ко ће сести на престо мога господара цара после њега?“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 Да ли си то учинио, мој господару царе, не обавестивши мене, свога слугу, о томе ко ће седети на твом престолу после тебе?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 Je li to car gospodar moj naredio? ne kazav sluzi svojemu ko æe sjesti na prijesto gospodara mojega cara poslije njega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Цареви 1:27
6 Iomraidhean Croise  

Потом рече Натан: „Царе, господару мој! Да ли си ти казао: ‘Адонија ће владати после мене и он ће седети на престолу.’


Мене, слугу твога, свештеника Садока, Јодајевог сина Венају, ни слугу твога Соломона није позвао.


Тада одговори цар Давид и рече: „Зовите ми Витсавеју!” Она дође пред цара и стаде пред цара.


Међутим, кад дође до човека Божјег на гору, загрли му ноге. Гијезије приђе да је одмакне, али човек Божји рече: „Пусти је јер јој је душа ојађена. Господ ми сакри и не објави ми.”


Кад је Давид остарио и био сит живота, постави сина свога Соломона за цара над Израиљем.


Не називам вас више слугама, јер слуга не зна шта његов господар чини; а вас сам назвао пријатељима зато што сам вам обзнанио све што сам чуо од свога Оца.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan