Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Цареви 1:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Мене, слугу твога, свештеника Садока, Јодајевог сина Венају, ни слугу твога Соломона није позвао.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Međutim, nije pozvao ni mene, tvoga slugu, ni sveštenika Sadoka, ni Venaju, sina Jodajevog, a ni tvoga slugu Solomona.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

26 Међутим, није позвао ни мене, твога слугу, ни свештеника Садока, ни Венају, сина Јодајевог, а ни твога слугу Соломона.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 Али ни мене, твог слугу, ни свештеника Садока, ни Бенају сина Јехојадиног, ни твог слугу Соломона није позвао.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 Mene pak, sluge tvojega, ne pozva, ni Sadoka sveštenika, ni Venaje sina Jodajeva, ni Solomuna sluge tvojega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Цареви 1:26
10 Iomraidhean Croise  

и преко пророка Натана по Божјој вољи назва га Једидија.


Тада цар рече пророку Натану: „Погледај! Ја седим у двору од кедровине, а ковчег Божји почива под шатором.”


Садок, син Ихитовов, и Авијатар, син Ахимелехов, били су свештеници, а Сераја је био писар.


Венаја, син Јодајев, заповедао је херетејима и фелетејима, а синови Давидови били су свештеници.


Међутим, није позвао пророка Натана, Венају, остале јунаке ни брата свога Соломона.


Наклао је волове, телад и много оваца и позвао све синове цареве, свештеника Авијатара и војсковођу Јоава, а слугу твога Соломона није позвао.


Да ли је то наредио цар, господар мој, а да не саопшти слуги своме ко ће сести на престо цара, господара мога, после њега?”


Међутим, свештеник Садок, Јодајев син Венаја, пророк Натан и јунаци Давидови Семеј и Реј не приђоше Адонији.


Цар постави уместо њега Јодајевог сина Венају за војсковођу, а свештеника Садока постави цар уместо Авијатара.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan