Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Солуњанима 5:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Јер који спавају, ноћу спавају, и који се опијају, ноћу се опијају.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Jer, oni koji spavaju, noću spavaju, i koji se opijaju, noću se opijaju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Јер, они који спавају, ноћу спавају, и који се опијају, ноћу се опијају.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Јер, они који спавају, спавају ноћу, и они који се опијају, опијају се ноћу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Jer koji spavaju, u noæi spavaju, i koji se opijaju, u noæi se opijaju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Солуњанима 5:7
14 Iomraidhean Croise  

У сну, у виђењу ноћном, кад тврд сан падне на људе и док на постељи спавају,


У ноћним виђењима, кад тврд сан на људе пада,


и рече му: „Сваки човек износи прво добро вино, а кад се опију, онда слабије; ти си чувао добро вино до сада.”


Нису ови људи пијани – како ви мислите – јер је тек трећи час дана,


Живимо пристојно


Отрезните се честито и не грешите; јер неки људи не знају Бога. На срамоту вам ово говорим.


јер све што се на видело износи – светлост је. Зато каже: „Устани ти што спаваш и васкрсни из мртвих, па ће те Христос обасјати!”


и не опијајте се вином, у чему је раскалашност, него се пуните Духом,


сносећи казну за неправду. Они развратан живот дању сматрају за своју сласт, гадови и ругобе који се часте својим преварама кад се с вама госте;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan