Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 9:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Затим Самуило рече трпезару: „Донеси део који сам ти дао и за који сам ти рекао да га издвојиш.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 Samuilo je rekao kuvaru: „Donesi onaj deo koji sam ti dao; onaj za koji sam ti rekao: ’Stavi ga na stranu.’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

23 Самуило је рекао кувару: „Донеси онај део који сам ти дао; онај за који сам ти рекао: ’Стави га на страну.’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 Самуило рече кувару: »Донеси онај комад меса који сам ти дао и рекао ти да га ставиш на страну.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 I Samuilo reèe kuharu: donesi dio koji ti dadoh i za koji ti rekoh: ostavi ga kod sebe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 9:23
4 Iomraidhean Croise  

Он је јела испред себе слао њима, а Венијамину допаде пет пута више него осталима. Пили су с њим и развеселише се.


Ани је дао нажалост само један део иако је њу више волео, а Господ је њу учинио неплодном.


Самуило узе Саула и његовог момка, одведе их у дворану и посади у прочеље међу званице, којих је било тридесетак.


Тада трпезар донесе плећку и што је било на њој и стави пред Саула. Онда му Самуило рече: „То је остављено за тебе. Пред тобом је, па једи. То је сачувано за тебе, за ову прилику, кад сам позвао народ.” Тако је тог дана Саул јео са Самуилом.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan