Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 30:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Давид рече свештенику Авијатару, сину Ахимелеховом: „Донеси ми оплећак.” Авијатар донесе оплећак Давиду.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Tada David reče svešteniku Avijataru, sinu Ahimelekovom: „Donesi Efod!“ Avijatar donese Efod Davidu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Тада Давид рече свештенику Авијатару, сину Ахимелековом: „Донеси Ефод!“ Авијатар донесе Ефод Давиду.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 па рече свештенику Авиатару сину Ахимелеховом: »Донеси ми наплећак.« Авиатар му га донесе,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 I reèe David Avijataru svešteniku sinu Ahimelehovu: uzmi opleæak za me. I uze Avijatar opleæak za Davida.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 30:7
8 Iomraidhean Croise  

Затим цар рече свештенику Авијатару: „Иди у Анатот на своје имање. Заслужио си смрт, али те нећу погубити јер си носио ковчег Господа пред оцем мојим Давидом и подносио си све невоље као и отац мој.”


Нека уметнички начине оплећак од злата, порфире, скерлета, кармезина и финог, везеног лана.


Како уђе у дом Божји за време првосвештеника Авијатара и поједе постављене хлебове, које не сме нико да једе сем свештеника, те даде и онима што беху с њим?”


Тада поново упиташе Господа: „Да ли је човек уопште дошао?” Господ одговори: „Ево, сакрио се иза пртљага!”


Онда Саул рече Ахији: „Принеси ковчег Божји.” У то време је био ковчег Божји код синова Израиљевих.


Док је Саул говорио са свештеником, граја у филистејском логору бивала је све већа. Онда Саул рече свештенику: „Остави то.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan