Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 28:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 То постави пред Саула и његове слуге. Пошто су јели, устадоше и одоше исте ноћи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Onda je donela pred Saula i pred njegove sluge. Nakon što su jeli, ustali su i te iste noći otišli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 Онда је донела пред Саула и пред његове слуге. Након што су јели, устали су и те исте ноћи отишли.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Онда то изнесе пред Саула и његове слуге, па су јели. Исте те ноћи они се дигоше и одоше.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 Potom postavi Saulu i slugama njegovijem, te jedoše. A poslije ustaše i otidoše iste noæi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 28:25
2 Iomraidhean Croise  

Жена је имала у кући угојено теле. Брзо га закла и узе брашна, па умеси и испече бесквасни хлеб.


Филистејци скупише сву своју војску код Афека, а Израиљци се распоредише код извора у Језраелу.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan