Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 25:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Она рече својим слугама: „Идите испред мене, а ја ћу за вама.” Своме мужу Навалу не рече ништа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Onda je rekla svojim slugama: „Pođite ispred mene a ja ću doći za vama.“ Svome mužu Navalu nije ništa rekla.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

19 Онда је рекла својим слугама: „Пођите испред мене а ја ћу доћи за вама.“ Своме мужу Навалу није ништа рекла.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 Онда рече својим слугама: »Ви пођите напред, а ја ћу за вама.« Али свом мужу Навалу не рече ништа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 I reèe momcima svojim: hajdete naprijed, a ja æu iæi za vama. A mužu svojemu Navalu ništa ne reèe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 25:19
9 Iomraidhean Croise  

Он предаде својим слугама стадо по стадо и рече им: „Пођите преда мном, али остављајте велики размак између стада.”


Тако заповеди и другом и трећем и свима који су ишли за стадима и рече им: „Тако кажите Исаву кад га сретнете.


Још му реците: ‘Ево, слуга твој Јаков иде за нама.’” Он је мислио: „Умилостивићу га поклонима који су преда мном, па ће ми опростити кад дођем пред њега.”


Тако поклони одоше напред, а он преноћи у зборишту.


Пази на владање укућана својих и у беспослици хлеб не једе.


Једног дана рече Саулов син Јонатан своме штитоноши: „Хајде да идемо до страже филистејске, која је на оној страни.” Своме оцу не рече ништа.


Док је силазила с горског превоја јашући на магарцу, Давид је са својим људима ишао према њој, тако да се она сусрела с њима.


Кад се Авигеја вратила Навалу, гле, гозба је била у кући, права царска гозба. Навал је био весео и веома пијан. Зато му она ништа не рече до јутра.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan