Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 24:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Стара изрека каже: ‘Из злога излази зло.’ Рука моја се неће подићи на тебе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 Na koga je izašao car Izrailjev? Koga to goniš? Mrtvog psa, običnu buvu!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

14 На кога је изашао цар Израиљев? Кога то гониш? Мртвог пса, обичну буву!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 На кога је то изашао цар Израела? Кога то гониш? Мртвог пса? Буву?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 Kako kaže stara prièa: od bezbožnijeh izlazi bezbožnost; zato se ruka moja neæe podignuti na te.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 24:14
9 Iomraidhean Croise  

Тада рече цару Серујин син Ависај: „Зашто ружи онај мртви пас цара, господара мога? Пусти ме да му скинем главу!”


На те речи Исвостејеве Авенир се веома расрди. Он рече: „Јесам ли ја јудејска пасја глава? Досад сам само добро чинио дому оца твога Саула, браћи његовој и пријатељима његовим. Нисам дозволио да паднеш у руке Давидове, а ти ме прекореваш због жене.


Кад се Давид вратио да благослови дом свој, изађе Давиду у сусрет Саулова ћерка Михала и рече: „Што је данас био славан цар Израиљев кад се открио пред слушкињама слугу својих као што се открива ништак!”


Овај се поклони и рече: „Ко је слуга твој, помажеш мртвом псу, као што сам ја?”


Тада му рече његова жена Језавеља: „Сад покажи да владаш Израиљем! Устани, једи и буди весео! Ја ћу ти прибавити виноград Навутеја Језраељанина.”


Орали сте злоћу, пожњели сте безакоње, јели сте плод лажи. Уздали сте се у пут свој, у бројне јунаке.


Филистејац рече Давиду: „Зар сам ја псето па идеш на мене са штапом?” Он поче проклињати Давида својим боговима.


Сада, нека не падне крв моја на земљу далеко од лица Господњег. Јер цар Израиљев је изашао да лови буву једну, као кад ко лови јаребицу у планини.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan