Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 23:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Тада стиже гласник Саулу и рече: „Дођи брже! Филистејци су напали земљу!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Uto je došao glasnik k Saulu i rekao mu: „Brzo dođi, jer su Filistejci napali zemlju!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Уто је дошао гласник к Саулу и рекао му: „Брзо дођи, јер су Филистејци напали земљу!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 Али један гласник дође Саулу и рече: »Брзо дођи! Филистејци су напали земљу!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 U tom doðe glasnik Saulu govoreæi: brže hodi; jer Filisteji udariše na zemlju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 23:27
9 Iomraidhean Croise  

То место Авраам назва Господ се стара. Зато се и данас каже: „На брду где се Господ стара.”


Он је био чуо: „Египатски цар Тирак пошао је да те нападне”, зато опет посла изасланике Језекији да му кажу:


Филистејци опет дођоше и раширише се по долини.


Спуташе ме везе смртне, снађоше ме муке паклене, западох у тугу и невољу.


Господ ће дати правду народу своме, сажалиће се на слуге своје. Видеће да им нестаје снага и да нема више ни роба ни слободног.


Но земља поможе жени, па отвори земља своја уста и попи реку коју избаци аждаја из својих уста.


Саул је ишао једном страном планине. Давид је хитао да умакне Саулу, а Саул је са својим људима хтео да опколи Давида и његове људе и да их похвата.


Саулу одустаде од гоњења Давида и оде према Филистејцима. Зато се то место прозва Стена разлаза.


Ахис га је питао: „Где сте данас нападали?” Давид је одговарао да су пљачкали јужне крајеве јудејске, јерамеилске и кенејске.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan