Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 22:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Саул га упита: „Зашто сте се заверили против мене ти и син Јесејев? Дао си му хлеб и мач и питао си Бога за њега да устане и да ме вреба као што је сада?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Saul mu reče: „Zašto ste se urotili protiv mene, ti i Jesejev sin? Ti si mu dao hleb i mač, i pitao za njega Gospoda, da bi se digao na mene i vrebao me iz zasede, kao ovoga dana.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Саул му рече: „Зашто сте се уротили против мене, ти и Јесејев син? Ти си му дао хлеб и мач, и питао за њега Господа, да би се дигао на мене и вребао ме из заседе, као овога дана.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 »Зашто си се заверио против мене«, рече му Саул, »ти и син Јесејев? Дао си му хлеба и мач и питао ГОСПОДА за њега, па се он против мене дигао и вреба на мене из заседе, као што то ради данас.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 A Saul mu reèe: zašto ste se složili na me ti i sin Jesejev, te si mu dao hljeba i maè, i pitao si Boga za nj, da bi ustao na me da mi zasjeda, kao što se vidi danas?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 22:13
5 Iomraidhean Croise  

Охоли смишљају лажи против мене, а ја се свим срцем држим заповести твојих.


Потом Амасија, свештеник ветиљски, поручи цару израиљском Јеровоаму: „Амос кује заверу против тебе усред дома Израиљевог. Земља не може да поднесе речи његове.


Тада Саул рече: „Слушај, сине Ахитовов!” Овај одговори: „Ево ме, господару мој.”


Ви сте се сви заверили против мене. Нема никога да ми јави да је син мој склопио савез са сином Јесејевим. Нико од вас се није сажалио на мене да ми јави да је син мој подбунио слугу мога против мене да ме вреба, као што је сада?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan