Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 20:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Цар седе на своје место, до зида, Јонатан наспрам њега, а Авенир до Саула. Давидово место остаде празно.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Kad je car, po svom običaju, seo na mesto do zida, Jonatan je ustao, a Avenir je seo do Saula. Davidovo mesto je bilo prazno.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 Кад је цар, по свом обичају, сео на место до зида, Јонатан је устао, а Авенир је сео до Саула. Давидово место је било празно.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Седео је на свом уобичајеном месту поред зида, преко пута Јонатана. Авнер је седео поред Саула, а Давидово место било је празно.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 A kad car sjede na svoje mjesto, po obièaju na mjesto kod zida, Jonatan usta, a Avenir sjede do Saula, a mjesto Davidovo bješe prazno.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 20:25
3 Iomraidhean Croise  

Она повика: „Самсоне, нападају те Филистејци!” Он се пробуди из сна и рече: „Ослободићу се као раније и спашћу се.” Није знао да је Господ одступио од њега.


Потом му рече Јонатан: „Сутра је млад месец. Приметиће твоје празно место.


Потом се Давид сакри у пољу. Кад дође Младина, цар седе да једе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan