Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 2:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Који су били сити унајмљују се за хлеб, а ко је гладовао, не гладује више. Нероткиња рађа седам пута, а богата синовима малакса.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

5 Nekad siti za hleb se unajmljuju, a nekad gladni ne gladuju više. Nerotkinja rađa sedmoro, a majka mnogih sinova sahne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

5 Некад сити за хлеб се унајмљују, а некад гладни не гладују више. Нероткиња рађа седморо, а мајка многих синова сахне.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

5 Који беху сити, под најам се дају ради хлеба, а који беху гладни, више не гладују. Нероткиња родила седморо, а копни мајка многих синова.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

5 Koji bijahu siti, naimaju se za hljeb; a koji bijahu gladni, nijesu više; i nerotkinja rodi sedmoro, a koja imaše djece, iznemože.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 2:5
11 Iomraidhean Croise  

Нероткињу насељава у кућу као срећну мајку деце. Алилуја!


Бојте се Господа, ви, свети његови, јер не оскудевају они који га се боје.


Земља гине у жалости, Ливан се стиди и вене. Сарон је као пустиња, Васан и Кармил оголеше.


Радуј се, нероткињо која ниси рађала! Радуј се од весеља, ти која не знаш за трудове! „Усамљена ће имати више деце него она удата”, говори Господ.


Малаксала је седмострука мајка, душа јој замире. Сунце јој зађе још за дана, осрамоћена је и постиђена. Што од њих преостане, предаћу под мач, пред непријатеље њихове’”, говори Господ.


гладне насити добрима, а богате отпусти празне.


А Авраам рече: „Синко, сети се да си примио своја добра у свом животу, а Лазар исто тако зла; он се сад овде теши, а ти се мучиш.


Написано је, наиме: „Развесели се, нероткињо, која не рађаш, кликни и узвикни ти која не трпиш порођајне муке; јер остављена има више деце него она која има мужа.”


Он ће бити утеха и помоћ души твојој у старости твојој. Родила ти га је снаха, која те воли и која ти више вреди него седам синова.”


Ана затрудне и после одређеног времена роди сина. Даде му име Самуило, јер рече: „Измолила сам га од Господа.”


Њој је супарница пркосила и жалостила је што је Господ њу учинио неплодном.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan