Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 14:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Момак штитоноша одговори: „Ради све што ти је на срцу, а, ево, моје срце је са тобом.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Njegov štitonoša mu odgovori: „Čini što god ti je u srcu. Moje je srce jedno s tvojim.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Његов штитоноша му одговори: „Чини што год ти је у срцу. Моје је срце једно с твојим.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 А штитоноша одврати: »Уради како год хоћеш. Уз тебе сам свим срцем.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 A onaj što mu nošaše oružje odgovori mu: èini što ti je god u srcu, idi, evo ja æu iæi s tobom kuda god hoæeš.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 14:7
8 Iomraidhean Croise  

Слуге цареве рекоше цару: „Шта год одлучи цар, наш господар, ево слугу твојих.”


Натан рече цару: „Све што ти је на срцу уради јер је Господ с тобом.”


Узбуне се варвари, љуљају се царства, а он гласом својим загрли и земља задрхти.


Овако говори Господ Саваот: „У дане ће оне десет људи из свих језика варварских хватати једног Јудејца за скут и говориће: ‘Идемо с вама, јер чусмо да је с вама Бог!’”


Он брзо позва момка који му је носио оружје и рече му: „Извади мач свој и убиј ме, да не кажу за мене: ‘Жена га је убила.’” Његов момак га прободе и тако погибе.


Кад се испуне ови знаци на теби, ради шта мислиш да треба, јер је Бог с тобом.


Јонатан рече штитоноши: „Хајде да приђемо стражи тих необрезаних. Можда ће нам помоћи Господ, јер Господу није препрека да победи са много или са мало људи.”


Тада му Јонатан рече: „Ево, прићи ћемо тим људима и показаћемо им се.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan