Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 50:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Потом умре Јосиф кад је имао сто десет година и балсамоваше га и ставише у ковчег у Египту.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Josifu je bilo stotinu deset godina kad je umro. Zatim su ga balzamovali i u Egiptu ga položili u kovčeg.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

26 Јосифу је било стотину десет година кад је умро. Затим су га балзамовали и у Египту га положили у ковчег.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 Јосиф умре када је имао сто десет година. Када су га балсамовали, положише га у сандук у Египту.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 Potom umrije Josif, a bješe mu sto i deset godina; i pomazavši ga mirisima metnuše ga u kovèeg u Misiru.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 50:26
7 Iomraidhean Croise  

Ово је дужина Авраамовог живота – сто седамдесет пет година.


Јаков поживе у земљи египатској седамнаест година, а укупно сто четрдесет седам година.


Јаков одговори фараону: „Имам сто тридесет луталачких година. Мало их је и несрећни су били дани мога живота. Не достижем бројем година век својих отаца, колико су они живели.”


Јосиф живљаше у Египту с породицом оца свога и поживе сто десет година.


Јосиф умре и сва браћа његова и сав онај нараштај.


После овога умре Исус, син Навинов, слуга Господњи, кад је имао сто десет година.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan