Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 47:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Наста страшна глад, нигде не беше хране, тако да због глади трпљаше и земља египатска и земља хананска.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Hrane nije bilo u celoj zemlji, jer je glad bila žestoka: iscrpila je i egipatsku i hanansku zemlju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Хране није било у целој земљи, јер је глад била жестока: исцрпила је и египатску и хананску земљу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 Нигде на целом оном подручју није било хране, јер је глад била врло тешка, па се Египат и Ханаан изнурише од глади.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 Ali nesta hljeba u svoj zemlji, jer glad bijaše vrlo velika, i uzmuèi se zemlja Misirska i zemlja Hananska od gladi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 47:13
9 Iomraidhean Croise  

Тако ће залихе служити за храну у земљи у време седам година глади које ће доћи, да не пропадне земља од глади.”


Ахав рече Авдији: „Хајде, обићи ћемо све изворе и потоке. Можда ћемо наћи траву да сачувамо у животу коње и мазге, да нам не би угинула стока.”


Господ говори: „Зато што су оставили закон мој који сам им дао и нису слушали глас мој, нити су ишли по њему.


Боље је онима који су мачем прободени него онима који су од глади помрли, који исцрпени умиру без плодова пољских.


Али дође глад на сав Египат и Ханан, и велика невоља, и наши очеви нису могли да нађу хране.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan