Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 43:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 речима: „Опрости, господару. Ми смо већ сишли једном и купили смо хране.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 obrate mu se: „O, gospodaru! Mi smo tu već jednom dolazili da kupimo hrane.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

20 обрате му се: „О, господару! Ми смо ту већ једном долазили да купимо хране.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 »Господару«, рекоше, »ми смо већ једном долазили да купимо хране,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 I rekoše: èuj, gospodaru; došli smo bili i preðe, i kupismo hrane;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 43:20
9 Iomraidhean Croise  

Они одговорише: „Нисмо, господару! Слуге су твоје дошле да купе храну.


На преноћишту један од њих отвори своју врећу да нахрани магарца и виде свој новац на врху вреће.


Тада десеторо браће Јосифове сиђе да купи жито у Египту.


Кад су изручивали своје вреће, гле, сваки нађе у врећи својој новац и уплашише се и они и отац њихов.


Зато приступише управитељу Јосифове куће и обратише му се пред кућним вратима


Кад смо били на преноћишту, отворисмо своје вреће, кад оно новац сваког од нас у врећи његовој, наш новац на броју. Сад смо га донели са собом.


Тада му Јуда одговори: „Онај човек нам је оштро рекао: ‘Нећете видети моје лице ако ваш брат не буде с вама.’


Они одговорише: „Човек нас је детаљно испитивао о нама и нашој породици: ‘Је ли вам још жив отац? Имате ли још браће?’ Ми смо му одговарали на питања. Зар смо могли знати да ће рећи: ‘Доведите брата свога!’”


Једна жена рече: „Допусти, господару мој. Ја и ова жена живимо у истој кући. Ја родих дете поред ње у кући.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan