Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 43:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Тада рече Израиљ, отац њихов: „Кад је тако, урадите овако: ставите у вреће што је најлепше у овој земљи и понесите оном човеку на дар. Мало балсама, мало меда, зачине, мирисне смоле, лешника и бадема.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 Njihov otac, Izrailj, im reče: „Kad je tako, neka bude. Ali, učinite ovo: ponesite u svoje torbe najbolje proizvode zemlje pa odnesite na dar onom čoveku: malo melema, malo meda i začina, te nešto smirne, pistacije i badema.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

11 Њихов отац, Израиљ, им рече: „Кад је тако, нека буде. Али, учините ово: понесите у своје торбе најбоље производе земље па однесите на дар оном човеку: мало мелема, мало меда и зачина, те нешто смирне, пистације и бадема.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 Тада им њихов отац Израел рече: »Ако тако мора да буде, онда овако урадите: Ставите у торбе најбоље плодове ове земље и однесите их оном човеку на дар: мало балсама, мало меда, зачина и смирне, пистаћа и бадема.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 Onda reèe Izrailj otac njihov: kad je tako, uèinite ovo: uzmite što najljepše ima u ovoj zemlji u svoje vreæe, i ponesite èovjeku onom dar: malo tamjana i malo meda, mirisava korijenja i smirne, urme i badema.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 43:11
37 Iomraidhean Croise  

Јаков одговори: „Немој, молим те. Ако сам нашао милост пред тобом, прими дар из моје руке. Кад сам видео твоје лице, као да сам видео Божје лице, тако си ме лепо примио.


Затим седоше да ручају. Подигавши очи, угледаше поворку Исмаиљаца како иде из Галада с камилама натовареним зачинима, балсамом и миришљавом смолом према Египту.


Да нисмо оволико оклевали, досад бисмо се два пута вратили.”


Нека вам Бог свемогући помогне да нађете милост у оног човека. Да вам пусти и другог брата вашега и Венијамина. Ако треба да останем без деце, нека останем.”


Тада, узевши дарове и двоструко више новца, поведоше Венијамина. Сиђоше у Египат и изиђоше пред Јосифа.


Они припремише дарове чекајући да Јосиф дође у подне, јер су чули да ће онде ручати.


Кад Јосиф дође кући, изнесоше му дарове које су понели са собом и поклонише му се ничице.


осим оног које је долазило од трговаца, продаваца, царева страних и управника земље.


Свако му је доносио поклон: посуде сребрне и посуде златне, одећу, оружје, мирисе, коње и мазге, сваке године.


„Савез је између мене и тебе и оца мог и оца твог. Ево, шаљем ти на поклон сребро и злато. Хајде, раскини савез са царем израиљским Васом да би се уклонио од мене!”


Ахаз узе сребро и злато које је нашао у храму Господњем и у ризницама дома царевог и посла на дар цару асирском.


У то време Валаданов син Веродах-Валадан, цар вавилонски, посла писмо и дарове Језекији јер је био чуо да је Језекија болестан.


Тада цар рече Азаилу: „Понеси са собом поклон и иди пред човека Божјег. Преко њега питај Господа да ли ћу оздравити од ове болести.”


„Иди и окупи све Јудејце који су у Сусану. Постите за мене три дана и три ноћи. Немојте ни јести ни пити. И ја ћу тако са својим дворкињама постити. Онда ћу отићи цару иако то није по закону. Ако погинем, нека погинем!”


Покажи, Господе, силу своју, силу коју си, Боже, показао на нама


Цареви Тарса и острва дарове ће доносити, цареви Шаве и Саве данак ће давати.


И бесни људи славиће тебе, поштоваће те остатак бесних.


Зато сам сишао да га избавим из руку египатских и да га изведем из земље оне у земљу добру и пространу, земљу у којој теку млеко и мед, у којој су Хананци, Хетејци, Аморејци, Ферезејци, Јевејци и Јевусејци.


Неразуман је човек који јемчи и који обећава пред ближњима.


Поклон човеку отвара пут и води га пред великаше.


Многи хвале моћне и свако је пријатељ човеку дарежљивом.


Дар у тајности стишава срџбу и поклон испод руке жесток гнев.


Како је лепа љубав твоја, сестро моја, невесто! Твоја је љубав од вина боља, а мирис уља твојих од свих мириса.


нардом и шафраном, иђиротом и циметом, свакојаким биљем мирисним, смирном и алојем, са свим најлепшим мирисима.


Похитај, драги мој! Буди као срна или као лане по горама мирисним!


Зар нема балсама у Галаду? Зар тамо нема лекара? Зашто нема лека кћери народа мог?


Трговали су с тобом синови Деданови и острва бројна. Слоновачу и ебоновину доносили су за размену.


Трговали су с тобом Јуда и земља Израиљева. Долазили су на трг твој с пшеницом минитском, просом, медом, уљем и балсамом.


Трговци из Саве и Раме трговали су с тобом. Доносили су најбоље мирисе, драго камење и злато.


Вама сам рекао: ви ћете заузети њихову земљу. Вама ћу је дати у посед, земљу у којој теку млеко и мед. Ја сам Господ, Бог ваш, који сам вас издвојио од осталих народа.


Како се није дао наговорити, ми се умирисмо и рекосмо: „Нека буде Господња воља.”


Најбоље што даје сунце и најбоље што даје месец;


Овај дар који је донела слушкиња твоја господару свом нека се преда момцима који свуда прате господара мога.


Саул одговори момку: „Ако пођемо тамо, шта ћемо однети човеку? Нестало нам је хлеба у торбама, а немамо поклон да дамо човеку Божјем. Шта да му дамо?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan