Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 42:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 На преноћишту један од њих отвори своју врећу да нахрани магарца и виде свој новац на врху вреће.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 No, u prenoćištu, jedan od njih otvori svoju vreću da nahrani svog magarca i ugleda svoj novac kako odozgo stoji u vreći.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Но, у преноћишту, један од њих отвори своју врећу да нахрани свог магарца и угледа свој новац како одозго стоји у врећи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 Када је у коначишту један од њих отворио свој џак да нахрани свога магарца, а оно – одозго у џаку новац!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 A jedan od njih otvoriv svoju vreæu da nahrani magarca svojega u jednoj gostionici, vidje novce svoje ozgo u vreæi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 42:27
9 Iomraidhean Croise  

Још додаде: „Има у нас доста сламе и хране и места за ноћење.”


Они натоварише жито на своје магарце и кренуше.


Кад су изручивали своје вреће, гле, сваки нађе у врећи својој новац и уплашише се и они и отац њихов.


Они се уплашише кад их поведоше у Јосифову кућу, па рекоше: „Ово је због новца који прошли пут нађосмо у нашим врећама. Воде нас унутра да нас нападну и да нас и наше магарце узму у ропство.”


Они брзо спустише вреће на земљу и сваки своју отвори.


За време пута, на месту где ноћиваше, хтеде Господ да га убије.


приђе, прели његове ране уљем и вином, те их преви, па га посади на своје живинче, одведе у гостионицу и постара се за њега.


и роди свога сина првенца, те га пови у пелене и метну у јасле, јер за њих није било места у гостионици.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan