Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 38:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Јуда рече: „Нека јој, да се не брукамо. Слао сам јој ово јаре, али је не нађосмо.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 Juda reče: „Da se ne obrukamo, nek ona zadrži to što ima. Eto, ja sam joj poslao jare, ali je ti nisi našao.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

23 Јуда рече: „Да се не обрукамо, нек она задржи то што има. Ето, ја сам јој послао јаре, али је ти ниси нашао.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 Тада Јуда рече: »Нека задржи то што је код ње, да нам се људи не ругају. На крају крајева, послао сам јој ово јаре, али је ти ниси нашао.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 A Juda reèe: neka joj, da se ne sramotimo; ja sam slao jare, ali je ti ne naðe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 38:23
8 Iomraidhean Croise  

Он се врати к Јуди и рече: „Нисам је нашао, а људи из места ми рекоше да тамо никад није било проститутки.”


После три месеца јавише Јуди: „Тамара, снаха твоја, блудничила је и чак заче у блуду.” Јуда рече: „Изведите је да се спали!”


Зашто си презрео реч Господњу и учинио оно што му није по вољи? Убио си Урију Хетејина мачем, а његову жену си узео себи за жену. Њега си убио мачем амонским.


Носиће ударце и бруку и не може се избрисати срамота његова.


И какав сте плод у то време имали? – Оно чега се данас стидите; јер крај свега тога је смрт.


него смо се одрекли тајних, срамних ствари, не живимо у лукавству и не изврћемо реч Божју, него се објављивањем истине препоручујемо свакој људској савести пред Богом.


Јер је срамно и говорити о ономе што они тајно чине.


Види, идем као лопов; благо ономе који бди и чува своје хаљине – да не иде го и да не гледају његову срамоту.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan