1. Mojsijeva 37:34 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић34 Тада Јаков раздра своју одећу и опаса кострет око појаса и дуго плакаше за сином својим. Faic an caibideilNovi srpski prevod34 Jakov je tada razdrao svoju odeću, stavio kostret oko struka, te je dugo vremena oplakivao svoga sina. Faic an caibideilНови српски превод34 Јаков је тада раздрао своју одећу, ставио кострет око струка, те је дуго времена оплакивао свога сина. Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод34 Тада Јаков раздре своју одећу и обуче се у кострет, па је много дана оплакивао свог сина. Faic an caibideilSveta Biblija34 I razdrije Jakov haljine svoje, i veza kostrijet oko sebe; i tužaše za sinom svojim dugo vremena. Faic an caibideil |