Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 37:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Ухватише га и бацише у јаму, у којој није било воде.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

24 pa ga zgrabe i bace u jamu. Jama je bila prazna; nije bilo vode u njoj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

24 па га зграбе и баце у јаму. Јама је била празна; није било воде у њој.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

24 па ухватише Јосифа и бацише га у чатрњу. А чатрња је била сува.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

24 I uhvativši ga baciše ga u jamu; a jama bješe prazna, ne bješe vode u njoj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 37:24
12 Iomraidhean Croise  

Кад Јосиф дође до браће своје, свукоше његову одећу и шарени огртач који је имао.


Затим седоше да ручају. Подигавши очи, угледаше поворку Исмаиљаца како иде из Галада с камилама натовареним зачинима, балсамом и миришљавом смолом према Египту.


Они рекоше један другом: „Заиста се огрешисмо о свог брата. Гледали смо његову муку док нас је преклињао, али се оглушисмо. Зато нас је снашло ово зло.”


Без разлога су ми разапели мрежу над јамом, без разлога копају души мојој.


Ишчекивао сам Господа. Он се тргну к мени и чу вапај мој.


Међу мртвима ми је лежај, сличан убијенима који у гробу леже, којих се више не сећаш и који су одбачени од руке твоје.


Притиска ме тешко жестина твоја и удараш ме свим таласима својим.


Тада ухватише Јеремију и бацише га у јаму Амелеховог сина Малхије, која је била у тамничком дворишту. Јеремију спустише конопцима. У јами није било воде, него глиб, тако да Јеремија упаде у глиб.


Господњи помазаник, наш дах животни, паде у јаме њихове. Он, за кога смо говорили: „Живећемо у сени његовој међу варварима.”


Због савеза крвног с тобом вратићу сужње твоје из јама безводних.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan