Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 37:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Тада Израиљ рече Јосифу: „Зар не чувају браћа твоја стада код Сихема? Хајде да те пошаљем к њима.” Он рече: „Ево ме!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Izrailj reče Josifu: „Ne čuvaju li tvoja braća ovce kod Sihema? Hajde da te pošaljem k njima!“ „Dobro“ – odgovori Josif.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Израиљ рече Јосифу: „Не чувају ли твоја браћа овце код Сихема? Хајде да те пошаљем к њима!“ „Добро“ – одговори Јосиф.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 Израел рече Јосифу: »Знаш да твоја браћа напасају стада близу Сихема. Хајде, послаћу те к њима.« »Добро«, одврати Јосиф.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 Reèe Izrailj Josifu: ne pasu li braæa tvoja stoku kod Sihema? hajde da te pošljem k njima. A on reèe: evo me.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 37:13
13 Iomraidhean Croise  

После ових догађаја Бог хтеде да искуша Авраама, па га позва: „Аврааме!” Он одговори: „Ево ме!”


Тад га анђео Господњи викну с неба и рече: „Аврааме, Аврааме!” Он одговори: „Ево ме!”


Кад Исак остаре, очи му ослабише, тако да није видео. Он дозва свог старијег сина Исава и рече му: „Сине!” Он одговори: „Ево ме!”


Тада он оде своме оцу и рече: „Оче!” Он одговори: „Ево ме, који си ти мој син?”


Потом дође Јаков срећно у град Сихем у земљи хананској, вративши се из Падан-Арама, и намести се пред градом.


Касније, браћа отидоше да напасају стада свога оца близу Сихема.


Гле, ја вас шаљем као овце међу вукове. Будите зато мудри као змије и безазлени као голубови.


Онда рече господар винограда: ‘Шта да радим? Послаћу свога вољеног сина; можда ће презати од њега.’


Тада Илије зовну Самуила и рече: „Самуило, сине!” Овај одговори: „Ево ме.”


Господ позва Самуила трећи пут. Он устаде, оде до Илија и рече: „Ево ме. Звао си ме.” Тада Илије схвати да је Господ звао дечака.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan