Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 31:39 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 Што су звери растргле, нисам доносио, већ сам накнађивао. Тражио си од мене што је украдено дању или ноћу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

39 Ono što bi divlja zver rastrgla, tebi nisam donosio, nego bih gubitak sam nadoknadio. To si zahtevao od mene bez obzira da li je grlo bilo ukradeno danju ili noću.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

39 Оно што би дивља звер растргла, теби нисам доносио, него бих губитак сам надокнадио. То си захтевао од мене без обзира да ли је грло било украдено дању или ноћу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

39 Нисам ти доносио животињу коју су растргле дивље звери, него сам сâм надокнађивао губитак. Ти си од мене тражио да ти платим за све што је украдено било дању или ноћу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

39 Što bi zvijerje zaklalo nijesam ti donosio, sam sam podmirivao; od mene si iskao što bi mi bilo ukradeno danju ili noæu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 31:39
9 Iomraidhean Croise  

Ево, двадесет година сам провео код тебе. Твоје овце и твоје козе нису се јаловиле, нити сам јео овнова из твога стада.


Дању ме притискала врућина, а ноћу хладноћа, и ниједном не заспах.


Ако неко повери своме ближњем магарца, вола, овцу или било коју животињу, која угине или се осакати, или је неко одведе а да то нико не види,


Угинулу или растргнуту животињу нека не једе јер би тако постао нечист. Ја сам Господ!


А у истом том крају пастири су ноћивали под ведрим небом стражарећи код свога стада.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan