Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 29:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Он им рече: „Још је рано, није време да враћате стоку. Напојте стоку, па идите и напасајте је.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Jakov reče: „Dan je još u punom jeku. Nije vreme da se okupe stada. Napojite ovce i izvedite ih na pašu.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Јаков рече: „Дан је још у пуном јеку. Није време да се окупе стада. Напојите овце и изведите их на пашу.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 »Погледајте«, рече он, »сунце је још високо. Није време да се стока окупља за починак. Напојте овце, па их вратите на пашу.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 I on reèe: eto još je rano, niti je vrijeme vraæati stoku; napojte stoku pa idite i pasite je.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 29:7
4 Iomraidhean Croise  

Он настави: „Је ли здрав?” Одговорише: „Јесте, ево Рахиља, његова ћерка, долази са стадом.”


Они одговорише: „Не можемо да склонимо камен док се не скупе сва стада. Онда ћемо напојити овце.”


искоришћавајући време, јер су дани зли.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan