Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 27:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 ‘Донеси ми дивљач и припреми јело да једем, па да те пред Господом благословим пре него што умрем.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 ’Donesi mi divljač i skuvaj mi ukusno jelo da jedem, pa da te blagoslovim u prisustvu Gospodnjem pre nego što umrem.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 ’Донеси ми дивљач и скувај ми укусно јело да једем, па да те благословим у присуству Господњем пре него што умрем.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 ‚Донеси ми неку дивљач и припреми ми укусно јело да га поједем, па да те благословим пред ГОСПОДОМ пре него што умрем.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Donesi mi lova, i zgotovi jelo da jedem, pa da te blagoslovim pred Gospodom dok nijesam umro.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 27:7
7 Iomraidhean Croise  

Он оде, узе их и донесе својој мајци, а она припреми омиљено јело његовог оца.


Онда припреми моје омиљено јело и донеси ми да једем, па да те благослови душа моја пре него што умрем.”


Тада Ревека рече своме сину Јакову: „Ево, чула сам оца твога како рече Исаву, брату твоме:


Него сад, сине мој, послушај ме и учини како ти наложим.


Ово је благослов којим Мојсије, човек Божји, благослови синове Израиљеве пред своју смрт.


У те дане изрече Исус проклетство: „Нека је проклет пред Господом човек који покуша да поново сазида град овај, Јерихон! Нека му гради темеље на првенцу свом и на мезимцу свом нека му постави врата!”


Данас си ми показао доброту своју према мени. Господ ме је био предао у руке твоје, а ти ме ниси убио.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan